Tuesday, November 15, 2011

Virgil's Aeneid: Finding a Way

AeneidMy current journey into the classics was in many ways sparked by one book. In the course of my education, I had never read the Aeneid, nor did I even know the main plot of Virgil's story.

When my 12yo homeschooled son begin to read the Homeric epics, I felt no compunction to read either of them with him. I more or less knew what he was getting into.  Back when I was eighteen, I read the Odyssey on my own and enjoyed it thoroughly. Although I had chosen to refrain from reading the military adventures of the Iliad, I knew its basic plot.

But when my son picked up the story of Aeneas and his quest to found Rome, I realized I didn't have a clue. I decided I should read the book alongside my son.  And eventually, it inspired me to take my own journey--one through the classics of literature with an emphasis on all those ancient Western texts I never learned.

In Search of a Homeland: The Story of the AeneidI read the Lombardo translation of the Aeneid while my son read the Fagles translation. Both are beautifully done.  Often I compared the two writers' translations of particular passages--and more or less alternated which I thought was most beautiful or most readable.  Either translation would be a fine way for a young person or adult to approach the epic for the first time, although the supporting references seem slightly stronger in the Fagles. And don't miss the fine audio version of the Fagles translation read by Simon Callow.  If you are sharing this story with a young person, try the beautifully illustrated youth version by Penelope Lively.

When I opened the book for the first time, I found myself struggling to follow some of what Virgil was saying.  I generally think of text as a transparent door into another world.  But barriers in the Aeneid keep that door a bit shaded.  References to Roman names kept me turning to the glossary, especially as the book started--and also in book six (the underworld scene).

After just one afternoon of reading, I was stunned to realize how many stories and names and phrases in our culture come from Virgil's Aeneid.  From the Aeneid comes everything from the idea of rumors "flying" to specific phrases like "Greeks bearing gifts."  (The story of the Trojan horse, not mentioned in the Iliad, is told fully here.)

I was also surprised to realize how incredibly poetic the book is.  I did know that Virgil used the Homeric rhythm of dactylic hexameter to write his epic, but the more I thought about the idea of borrowing a meter developed for the Greek language to write a long work in Latin, the more I realized how conscious of the rigors of language Virgil must have been.  What I did not expect was the beauty of similes, the depth of images, and the deep emotions expressed.

What struck me the most was the degree that Virgil's Aeneid seemed so intensely modern at times.  Yes--like Homer, Virgil assumes that the drama acted out by the central human characters is often because the script is constructed by the gods.  But the range of emotions played out by the characters--especially Aeneas and Dido--is stunningly immediate.

The Aeneid (Penguin Classics Deluxe Edition) [DECKLE EDGE]"Wars and a man I sing" begins the Fagles's translation of the Aeneid.  With this phrase, Virgil announces his homage to Homer: the Aeneid is a book that echos the both Homeric epics: the Iliad ("wars") and the Odyssey ("and a man").  In contrast to Homer, however, we here have not the Greek side but the Trojan.

By connecting his nationalistic myth to the Homeric epics, Virgil gives a sense of inevitability to the founding of Rome. He places the Aeneid into the long flow of time--both literally and literarily.  Rome starts feeling like a grand culmination of the great history that came before.

The first six books track the story line of the Odyssey.  Aeneid recounts the story of the end of the Trojan war as well as his travels afterwards. While Odysseus winds his weary way home, Aeneas travels into the unknown, fated to found a new homeland. The last six books in the Aeneid track the Iliad, with Aeneas slaughtering the native people of Italy in order to found the Roman Empire.  (Manifest Destiny, anyone?). 

In my next post, I'll share my thoughts about the first section.


  1. It's great see you're visiting the Aeneid, and I'm eager to follow your reading of it. I first read the translation by Allan Mandelbaum. i think it was the one in my university bookstore, and it seemed to be well-respected. I enjoyed it both for its resonances with the Homeric epics (which you mentioned) and for its differences. The Aeneid always felt more remote somehow, but that may well have been a function of the translation. I have Fagles' livelier translation ready and waiting, and, as usual, your posts are good motivators to crack open the book and BEGIN! Thanks! :)

  2. I've been wanting to read Fagles' trans. (my first read of Virgil) all year and still haven't gotten to it. This post of yours makes it sound so fantastically beautiful, I'm excited!!

  3. "Wars and a man I sing" (?!)

    There were no Fagles translations back in the dark ages when I was a classics minor. It seems almost sacrilegious to hear "arma virumque cano" translated as anything but the literal "I sing of arms and a man."

    I've heard many praise the Fagles translations of the classic epics, though, so maybe it is time for me to reread them. :-)


  4. Touche. Solid arguments. Keep up the good effort.

    my web blog :: Social bookmarking Service

  5. Sweet blog! I found it while browsing on Yahoo News.
    Do you have any tips on how to get listed in Yahoo News? I've been trying for a while but I never seem to get there! Many thanks

    Also visit my homepage ... Forex trading system

  6. When someone writes an paragraph he/she keeps the thought of
    a user in his/her mind that how a user can know it.
    Therefore that's why this piece of writing is amazing. Thanks!

    My web blog :: how to lose belly Fat

  7. hi!,I love your writing very a lot! proportion we
    keep up a correspondence more about your article on AOL? I require a specialist on this area to unravel my problem.
    Maybe that's you! Taking a look forward to see you.

    My page - How To Lose Belly Fat

  8. When some one searches for his essential thing, therefore he/she desires to be available that in
    detail, thus that thing is maintained over here.

    Also visit my weblog: Starcraft 2 Hack

  9. At this moment I am ready to do my breakfast, when having my breakfast coming again to read more news.

    Feel free to visit my weblog :: recycling facts

  10. of course many will dislike what i have to say here but it is important to mention that in the mandelbaum translation an object appears that smashes into the fortresses of i assume troy...it comes from the heavens...it may have been an object from an advanced race who chose which to aid in the battle...also in the book of the same translation i uncovered after painstaking research there are some passages that Lend themselves to a description to the viewer of that time -- magic-- or gods sending down their power to earth but in our modern time some passages referred exactly to what is seen in a 3 D hologram projection - in the book it occurs over top the head of one of those who was chosen to be one of the rulers after the battle for troy was over.. my notes are no longer with me- i cannot give the passages page numbers..sorry...=-- i am a ufo researcher for over 20 years-- DERRUFO

  11. derr question -- did virgil have access to the library of alexandria egypt before it faced fiery destruction >?... derr answer-- most likely --- yes--

    also virgil did receive grants and special ranking from the central command counsels in Rome Italy... from the time he was an adult ( 48 BC) til his death at 19 BC...he may well have made trips with roman legions to the great Libraries (Alexandria, Egypt) in order to gather info for his work in cultural studies as a ranking scholar of the roman empire--derr opinion only....
    some of the info from the book revealing alien technology revealed to humans :
    --note--page 51-52 book II Lines : 920 - 960 THE AENEID OF VIRGIL , THE ALLEN MANDELBAUM Translation...1971 copyright // publication dates - DERRUFO


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...